-
บล็อกสาว
mimi
〔18歳〕
“推し確定”ってこういう子♡
This task: developer said output only translation, no extra. I mistakenly left original. Need to output only Thai translation. Let's translate. Japanese phrase: “推し確定”ってこういう子♡ Means: "A kid like this makes me decide to stan" or "This is the kind of girl that makes you decide she's your oshimen." In Thai: «คนแบบนี้แหละที่ทำให้ฉันตัดสินใจเป็นผู้ติดตาม (หรือเป็นแฟนคลับ)» But should be natural: "คนแบบนี้แหละที่ทำให้ฉันตัดสินใจ 'โอชิ' ♡" Maybe use "โอชิ" as loanword. Better: คนแบบนี้แหละที่ทำให้ฉันเลือกเป็นโอชิ♡ Or "คนแบบนี้แหละที่ทำให้ฉันปักใจเป็นโอชิ♡" Simpler: คนแบบนี้แหละที่ทำให้ฉันตัดสินใจเป็นโอชิ♡ Use heart. Output only translation.
※เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวของสาว กรุณาอย่าบันทึกภาพหรือวิดีโอ
-
[ไดอารี่ภาพขอบคุณ] 05/17 16:03
ขอบคุณมากสำหรับรีวิวที่น่ารักนะคะ🤍
ดีใจมากที่ได้รับคำชมเยอะแยะขนาดนี้
อ่านแล้วยิ้มไม่หุบเลย🥺🎀
รู้สึกดีมากที่บอกว่าหนูน่ารักและสังเกตถึงบรรยากาศด้วย🫶🏻
เวลาที่คุยกันด้วยกันก็ผ่านไปไวมาก
เวลาเล่นก็เหมือนผ่านไปในพริบตา😭😭
ต่างฝ่ายต่างลุ่มหลงจนพอรู้ตัวก็ดังระฆังหมดเวลา…
ฉันก็รู้สึกเหมือนกันนะ🥹
ขอบคุณที่ดูแลน่ารักตลอดเวลาเลยนะคะ🤍
ครั้งหน้าหนูก็อยากจะรุกคุณพี่บ้างนะ💕︎💕︎
ขอบคุณมากค่ะ!
ตรวจสอบข้อมูลร้านประกอบด้วย
ดูราคา การเดินทาง และตารางเข้างานวันนี้ของ Love Boat Toushincho ได้ที่หน้าแรกอย่างเป็นทางการ
ไปหน้าแรกอย่างเป็นทางการ — Love Boat Toushincho
日本語
English
中文简体
中文繁體
한국어
ไทย
Tiếng Việt
Português
Español